新住民語文教材曝光!七國語言都學得到,卻還少了最重要的一課?

新住民語文課堂中,學生坐在木桌前聆聽越南語課程簡報,背景投影教材為《第一課:我的名字

「Bài 1 – Tên của em(我的名字)」
這是越南語教材的第一課,也常是新住民子女在課堂上第一次聽見、練習母親的語言。

 

108課綱上路後,「新住民語文」正式列入國民中小學課程,全台已有超過 200 所學校開設課程,並由教育部開發「新住民子女教育資訊網」,提供免費線上教材,目前已涵蓋:越南語、印尼語、泰語、緬甸語、柬埔寨語、馬來語、菲律賓語七種語言。

你可以在網站上找到課文、錄音、教案,還有對應的文化介紹——是一個資源豐富的教學寶庫。

👉 官方網站入口:新住民子女教育資訊網

 

📚 這不只是一門語言課,而是身分的拼圖

對許多新二代來說,這些教材是他們第一次用正式的方式去接觸母親的語言與文化。
不是餐桌上的幾句話,不是從鄰居那裡聽來的口音,而是一堂課、一本書、一道被社會認可的入口。

我們參與課程規劃時,看到「家鄉地理」「節慶文化」「打招呼用語」這些內容出現在教材中,學生也會興奮地分享:「這是我媽媽以前做的食物!」「我阿姨也穿過這種衣服!」那種連結,無比真實。

但我們也發現——只靠教材,還不夠。

 

🧠 文化的教育,不該只是翻譯成中文的習俗說明

如果教材永遠只停留在「這是越南的新年」「這是印尼的服裝」,那它還是變成另一種異國他者化的包裝。文化課不能只教「他們怎麼樣」,還要一起討論「我們是誰、我們可以一起怎麼樣」。

曾經有學生說:「老師問我新年都吃什麼,但我不知道。然後我感覺自己很不像一個『真正的越南人』。」這樣的挫折,其實正提醒我們:語言與文化,不該是標籤驗收的工具,而是讓孩子自由探索自我、被接納的橋梁。

 

🤝 文化共榮,是我們共同要上的「第八課」

我們目前的七國教材已是重要起點,但真正關鍵的是——能不能讓所有人都參與文化的認識過程。
不是為了「認識他們」,而是「重新認識我們」。

你可能不是新住民子女,但你可以參加 Foodeast 的文化市集、讀一本新住民寫的繪本、聽一次多語版的故事導覽。在這樣的體驗裡,我們不只是觀眾,我們是共同學習者。

 

🧡 小結:教材是起點,共榮是未來

新住民語文教材,讓一群曾被邊緣化的語言進入課綱。
但更重要的是,我們怎麼一起讓這些語言成為公共空間的一部分、讓這些故事不只在課本裡,而是活在我們的理解與行動中。

下一課要上什麼?
或許是:如何一起生活,並且彼此記得。

 

 

 

🔗 延伸閱讀
👉【東協資訊最前線】什麼是新二代?不是標籤,而是台灣未來的共同書寫者!
👉【開箱東南亞】我在越南學系交換一週,驚見台灣人最少
👉【記得這一刻】我們怎麼用科技打造多元共融